(English version)

Svéd-magyar kéziszótár. Teljesen offline, gyors keresés, hasznos könyvjelzők.

Rövid leírás

Az első, 1969-es kiadás óta számos utánnyomást megért egyetlen létező svéd-magyar kéziszótár Android-kiadása. Az eredeti szótár teljes anyagát (45,000 címszó) tartalmazza könnyen kereshető formában.

Az alkalmazás anyagát adó szótár:

Svéd-magyar szótár, második kiadás, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1972.
Főszerkesztő: Lakó György; szerkesztő: Fehér József
(C) Akadémiai Kiadó, Budapest 1969.

Az alkalmazás a Project Runeberg által közzétett képanyagra és nyers OCR szövegre épül.

Megjegyzés: ha szeretnél egy könyvjelzőkkel ellátott, (asztali) számítógépes használatra alkalmas PDF verziót ugyanebből a szótárból, kövesd ezeket az utasításokat.

Az Android-kiadás jellemzői

  • Teljesen offline működés, hálózati hozzáférést nem igényel. Bárhol és bármikor használható!

  • Gyors és egyszerű keresés (összetett szavakra is).

  • Korlátlan számú könyvjelző mentése és azonnali fellapozása.

  • A teljes szóanyagon kívül tartalmazza az eredeti szótárban található kiegészítő fejezeteket: Tudnivalók a szótár használatárólRövidítések jegyzékeJelmagyarázat.

  • Az Android rendszertől semmilyen engedélyt nem kér, használata ennélfogva teljesen biztonságos.

  • Az alkalmazás telepíthető külső memóriakártyára is.

  • Teljesen ingyenes, hirdetésektől mentes!

  • Kompatibilitás: Android KitKat (4.4) vagy újabb.

Képernyőképek, használat

Nagyításhoz kattints a képekre!


Főképernyő és kiegészítő fejezetek


Fokozatos keresés…


Könyvjelző elmentése, könyvjelzők nézete


Áttekintő nézet

Az eredeti szótár apró furcsaságai

A szótár összes ‘teli’ oldala pontosan 108 sort tartalmaz (54 sort mindkét oszlopban), egyet kivéve: a 208-as nyomtatott oldalszámot viselő (232-ik) oldalt 107 sor alkotja, 54 sor az első és 53 a második oszlopban.

A Tudnivalók a szótár használatához bevezető fejezetben példaként hivatkozott femtåget szócikk valójában hiányzik a szótárból!

Ugyanígy hiányzik a szótárból a Jelmagyarázatban hivatkozott fakta bejegyzés is.

Az Előszót a szótár magyar és svéd nyelven is tartalmazza. Záró bekezdése a svéd változatban az alábbi:

Till slut några ord om motiven till vårt arbete. När jag 1950 påbörjade arbetet med denna ordbok, leddes jag inte bara av vetenskapliga syften och praktiska synpunkter, utan jag ville samtidigt även i denna form giva uttryck för den tacksamhet som jag tillsammans med talrika föräldrar till ungerska barn sedan den svåra tiden efter andra världskriget har känt och känner gentemot så många kända och okända svenska välgörare för deras hjälp.

A magyar változatból azonban az ennek megfelelő bekezdést érdekes módon elhagyták. Ennek indítékát az Olvasó fantáziájára bízom, de annyi bizonyos, hogy nem helyhiány volt az oka.